The Chinese character 球 (구 – “Gu”) means ‘ball’ or ‘sphere’.  Many Korean names for sports and games have this character in them.

ball

야구 “Yagu” (野球) – Baseball

The first sound, 야 “Ya” means countryside, or field.  When 구 “Gu” is added it becomes “Field-ball”, or baseball.

 

탁구 “Tak-gu” (卓球) – Ping pong/ Table Tennis

The sound 탁 “Tak” comes from the Chinese character 卓 which means ‘table’.  So 탁구 “Tak-gu” literally means “Table-ball”.

 

축구 “Chuk-gu” (蹴球) – Soccer

The first sound here  축 “Chuk” comes from the Chinese character 蹴 which means “kick”.  So 축구 “Chuk-gu” literally means “Kick-ball”. American football is called 미식축구 “Mi-shik Chuk-gu”.  “Mi-shik” just means “American Style”.

 

농구 “Nong-gu” (籠球) – Basketball

The first sound 농 “Nong” comes from the Chinese character 籠 which means ‘cage’ or ‘basket’.  So 농구 “Nong-gu” literally means “Basket-ball”.

 

피구 “Pi-gu” (避球) – Dodgeball

The first sound “Pi” 피 comes from the Chinese character 避 which means ‘avoid’.  So 피구 “Pi-gu” means “Avoid-ball”.

 

배구 “Bae-gu” (排球) – Volleyball

The first sound 배 “Bae” comes from the Chinese character 排 which means “row, rank, line”, presumably because each team lines up in a row on either side of the net.  So 배구 “Bae-gu” means “row-ball”

 

The following are just romanizations of English:

 

Tennis is just 테니스 “Teh-ni-suh”

Handball is just  핸드볼 “Hen-duh-bol”

Badminton is just 배드민턴 “Bae-duh-min-ton”

And my favorite sport Air Hockey is just 에어 하키 “Ae-uh Ha-Ki”.

 

One other good word to know is the word for Earth.

 

지구 “Ji-gu” (地球) – Earth

The first sound  지 “Ji” comes from the Chinese character 地 which means “Earth, soil, ground”.  So 지구 “Ji-gu” means “Earth-ball” or “Soil-ball” (which is slightly better than ‘dirt-ball’ I guess!).

 

2 responses to “Hanja Time – Have a Ball”

  1. Arlan Rodrigo Avatar

    Hi Gary ! It’s me. Um…the part about volleyball 배구 is quite off I believe. Rather, 배[排] would mean “to give a push/shove/thrust”, which is some the essence of volleyball, giving the ball a push/thrust above the net and over to the opposite team’s side. This action with the push/thrust of the hand is to be expected from the character since the radical is “hand” 手 – the left-hand portion. 非[비] acts as the phonetic element. One link below confirms my proposition made in this comment. Thanks !

    http://ask.nate.com/qna/view.html?n=448942

    Like

    1. garylikesit Avatar
      garylikesit

      Hey Arlan! Strange. The definition I got was from wiktionary.org. But a few other sources give your definition. http://www.chineseetymology.org lists both definitions:
      a row / a line / a rank / to arrange / to put in order / to fall in line / ( military ) a platoon / to clear out / to drain away / to discharge / to reject / to expel / to exclude / to rehearse / a raft / to push

      http://www.kanjinetworks.com/ gives the following definitions:
      reject; exclude; eject.

      I’m glad I have you checking my work though! What sources do you use to look up Hanja? I use the following:
      http://hanja.naver.com/
      http://www.zonmal.com/
      http://dic.daum.net/index.do?dic=hanja
      wiktionary.org
      http://www.chineseetymology.org
      http://www.kanjinetworks.com/

      Like

Leave a comment

I’m Jini Shim aka Ms. ShimmyShimShim!

Welcome to K-Connect, my cozy corner of the internet dedicated to all things Korean language / culture learning, teaching, sharing, and exploring!

Let’s connect