I always show this video whenever I have a beginner class learning Korean letters! So fun, cute animation, and easy to follow!
One thing I’d like to change would be the romanization for “으” as “ugh”. But 으 is impossible to write out using simply the English alphabet… I usually say “it’s like “make your bottom lip flat so your bottom teeth would show”, but even this is not a good explanation…!
But anyway– the video is awesome! Here is the link. Whoever the author “Andrew Kim” is, 감사합니다 for making this video series!
선생님 여러분 안녕하세요! 풀러턴에서 6-8학년 한국어 가르치는 심지니입니다. 유관순과 삼일절을 소개하는 괜찮은 5분 영상이 있는 거 같아 공유해드립니다. 샌디에고에 있는 고등학생이 만든건데 여러 교사분들이 이미 checked for historical accuracy and appropriate for classroom 이라고 하시더라고요. 마지막 부분에 ‘why’ 라는 질문과 답으로 마무리 것도 좋은 것 같습니다. 보시려면 이 링크를 클릭하세요:
2017년 8월 마지막 주, 샌디에고 AMC 패션 벨리 영화관에서 상영하는 한국 영화가 두편이나 있습니다! “택시운전사”와 “청년경찰” 입니다.
Looks like “A Taxi Driver” has been extended another week! According to the AMC Fashion Valley website, this movie is scheduled to be screened until at least Wednesday. It is one of the most highly anticipated movies of the year. And I wouldn’t be surprised if it were extended for another week!
Paul Sohn is a former employee at a Fortune 500 company who, upon realizing one day that his successful career had been nothing but a void without devotion to God, began a spiritual journey to overcome his ‘quarter-life crisis’; Carol Kim is an educator-turned-politician who finished 2014 San Diego City Council election, her very first race, as a runner-up; Clara Lee, who goes by AZRA, is a musician, life-coach and author whose book <Cupcake Theory> gained 5 of 5 on Barnes and Nobles review.
Colorful and stellar as such were the speakers from the first San Diego Korean American Youth Camp, held from August 4th to 5th at Hanbit Church (4717 Cardin St. San Diego). Featuring “All Star” line-up for the local Korean American community, the event was conceived and sponsored by San Diego Korean Association and Korean American Coalition (KAC) San Diego branch to give young Korean Americans “opportunities to learn their root and formulate their identity as Korean-descent”, says Jini Shim, the president of KAC San Diego. Ms. Shim was also tasked with running the event as MC, with aids from volunteers who are mostly young Korean Americans in their 20s. For such a nascent event without any backing from big businesses, dealing with more than thirty teenagers is by no means an easy task. Still, it seems that the camp managed itself pretty smoothly. “I liked all the inspirational stories and presentations at the camp,” says a participant, “Their experiences as Korean Americans made me rethink my identity and feel proud of it.”